latin american graduate organization

providing fellowship, education, and recreation for tulane graduate students interested in latin america

Writing National Imaginaries and Indigeneity: Race, Nation, and Politics of Inclusion

Thursday, February 5, 2015
12:30pm – 1:45pm
Rechler Conference Room 202, Lavin-Bernick Center (LBC)
Moderated by: Dr. Judith Maxwell, Department of Anthropology, Tulane University

Voces Silenciadas: Una examinación de la erradicación de los pueblos originarios de argentina para establecer una idea de identidad nacional
Written by Andrea Arce-Trigatti & Florencia Beatriz Santucho
Andrea Arce-Trigatti, University of Tennessee

En la identidad nacional que perpetúa Argentina, es casi imposible identificar un pasado ligado a las comunidades originarias en el imaginario colectivo. Insistiendo en que una identidad nacional influenciada por tradiciones Europeas era el camino hacia el progreso, la generación intelectual del siglo XIX impuso una idea de civilización que se basa en suprimir toda identidad no occidental/europea. Esta idea está tan arraigada en la formación de la identidad argentina que incluso ha sido consolidada en la Constitución. En un esfuerzo para reivindicar las voces silenciadas de éstas comunidades en la construcción de la identidad nacional, nosotros examinamos los incentivos que justificaron su exclusión y de qué manera permanecen actualmente en el imaginario social: principalmente, la dicotomía civilización/barbarie y lo que ésta implica en las lógicas fundantes de las naciones en formación durante el siglo XIX. Focalizando en el papel que la campaña del desierto (1870-1884) -el genocidio más grande de los pueblos originarios de Argentina- desempeñó en el establecimiento de la identidad nacional, éste trabajo combina una investigación histórica y política con un análisis literario de dos textos formativos en la generación del ideal argentino: Facundo de Domingo F. Sarmiento y Una excursión a los indios ranqueles de Lucio V. Mansilla. Perpetuando las motivaciones políticas y sociales de la campaña contra los pueblos originarios, las obras de estos hombres “determinaron” la identidad étnica y cultural específica de quienes permanecerían como los “legítimos” representantes de la sociedad argentina. Finalmente, con este trabajo esperamos recalcar las raíces aborígenes argentinas y hacer tomar conciencia de la injusticia de que fueron víctimas, habiendo sido por completo desplazadas en la búsqueda de una identidad nacional. Hasta que aquellos que fueron excluidos sean respetuosamente reconocidos como orgullosos contribuyentes de la identidad nacional, Argentina no puede proclamarse como un país democrático y representativo de sus habitantes.

“Yawar mayu, río de sangre:” Translation and the Construction of a More Inclusive National Identity in Los ríos profundos by José María Arguedas 

Sarah Booker, University of North Carolina at Chapel Hill

Translation plays a significant role in the incorporation and representation of the multiplicity of voices that exist across the globe and is integral to the creation of a national identity. Translation is fundamental to the creative process of José María Arguedas, who uses it to construct a multilingual narrative that reflects the criollo reality of his native Perú as well as his own experience growing up in such a society. This paper examines the use of translation within the Peruvian writer’s most often canonized and semi-autobiographical novel, “Los ríos profundos.” Translation appears on various levels: in the incorporation and explication of Quechua terms and phrases, in the bilingual transcriptions and translations of huaynos and in the overall syntactical structure of the language, which takes advantage of the metaphorical possibilities of the Quechua language while being accessible to the Spanish-speaking reader. Upon an exploration of the various elements of translation in the novel, it becomes clear that moments of translation appear in a variety of ways in the novel, but all connect the narrative to a personal, cultural and national identity and, in particular, to a past that contributes to the formation of that identity. Translation moves the narrative to the moment of creation or expression of identity, which, for the protagonist, is located at the confluence of the linguistically hegemonic, Spanish-speaking realm and the marginalized Quechua one. I argue that Arguedas’ use of translation in a way that integrates both Spanish and Quechua into his novel is pivotal to the construction of a more inclusive Peruvian national identity. The acceptance into the literary canon of “Los ríos profundos” along with other translations of indigenous texts, such as the “Popul vuh” or “Ritos y tradiciones de los Huarochiri,” puts tension on preconceived understandings of identity and opens the canon up to begin to include a multiplicity of voices.

Todos somos mexicanos: Hecho en México y la representación de los pueblos indígenas

Alejandra Marquez, University of North Carolina at Chapel Hill

El documental Hecho en México (2012), del director británico Duncan Bridgeman, intenta servir como una amalgama de la diversidad cultural mexicana por medio de entrevistas y música de diversos personajes. Si bien esta cinta podría parecer bien intencionada, no está de más considerar su agenda política, sobre todo teniendo en cuenta que ésta se estrenó en México unos meses después de las últimas elecciones presidenciales y que uno de sus productores es Emilio Azcárraga Jean (socio mayoritario de Televisa que fue acusado de apoyar la campaña del actual presidente, Peña Nieto). Debido a diversas implicaciones, el documental contiene un mensaje unificador, mostrando a diversas celebridades, intelectuales y pueblos indígenas, y buscando convencer a su público de que existe una mexicanidad que les une. Es por ello que este estudio analiza el proyecto de homogeneización del filme y la manera en la cual los pueblos indígenas son vistos como parte de una colectividad mexicana, restándoles individualidad y minimizando la discriminación y los problemas que éstos han sufrido desde la época colonial. Para este fin, mi marco teórico yace en textos tanto de Fausto Reinaga como de Alberto Muyolema para problematizar los conceptos de mestizaje y nacionalismo. Asimismo, para contextualizar el análisis se utiliza el discurso de Guillermo Bonfil Batalla sobre la existencia de distintos Méxicos y la jerarquía colonial que los une.

 Enlightenment Implications, Bourbon Influence and Character Construction in Comedia nueva del apostolado en las Indias martirio de un cacique: An Alternative Approach to the Life, Works and Ideology of Eusebio Vela

Megan Oleson, Vanderbilt University

A general disregard for literary works of eighteenth-century Latin America continues to characterize scholars’ attitudes towards the era. The prevailing past and current scholarly approaches to these works have portrayed them as second-rate, overly Baroque and valueless. I argue that these negative perceptions have remained stagnant not because of their innate inferiority, but rather because of many scholars’ inadequacies in correctly interpreting their intentionality. To further this assertion, I focus on the analysis of the famed eighteenth-century playwright Eusebio Vela and his play Comedia nueva del apostolado en las Indias martirio de un cacique (Comedia nueva del apostolado). I analyze the ways in which the intentionality within Comedia nueva del apostolado becomes more apparent when it is understood as a participant in the large-scale cultural indoctrination campaign promoted by the Bourbon monarchy and influenced by the Enlightenment. The primary sources I reference that allow for enlightenment-influenced elements to surface within the play include José Antonio Maravall’s Politica directiva en el teatro ilustrado and Ignacio de Luzán’s La Poética o reglas de la poesía en general y de sus principales especies. My textual analysis covers the ways in which Comedia nueva del apostolado indoctrinates Bourbon values through historical revisionism and character construction. By appropriating a foundational story and manipulating characters to reflect model subjects, Vela was able to promote an ideal Bourbon society where monarch-vassal relations were redefined, natives were given a societal role and traditionally powerful sectors of society were limited in their authoritative scope.

Advertisements

Information

This entry was posted on November 19, 2012 by in Panels 2015 and tagged , , , , , , , , , .

latin american graduate organization